Программы для транскрибации, которые помогут расшифровать речь в текст

Что такое транскрибация

Интересно, что в Википедии вы об этом понятии ничего не найдете. Зато в свободном Интернете ему даются весьма простые определения, поскольку услуга действительно пользуется спросом и широко известна среди фрилансеров.

Несмотря на популярность и доступность медиа, текстовый формат удобен для детального анализа и изучения. Представители многих профессий обращаются за расшифровкой различных аудио и видео в текст.

Вот далеко не полный перечень файлов, содержание которых чаще всего просят транскрибировать:

  • записи семинаров, круглых столов и конференций;
  • вебинары, коучинги, онлайн-уроки, занятия с репетитором;
  • запись работы фокус-группы;
  • проповеди, лекции, речь перед публикой;
  • запись радиотрансляций, телепередач;
  • видеоролики и аудиозаписи различного содержания;
  • записи с прослушивающих устройств;
  • записи судебных заседаний;
  • записи телефонных разговоров;
  • различные надиктовки.

Мастер транскрибации работает с файлами различного формата и выполняет работу любой сложности. Это зависит от объема, типа расшифровки, качества исходника и т.п.

Таблица: виды транскрибации

Формат исходника Цель
  • Аудиофайлы
  • Видеофайлы
  • Личное пользование
  • Профессиональное пользование
  • Коммерческое пользование
Язык оригинала Глубина обработки
  • Требует перевода
  • Не требует перевода
  • Дословная расшифровка
  • Редактирование
  • Рерайт
  • Перевод на иностранный язык
Сложность информации Качество исходника
  • Требует спец. знаний
  • Доступно всем
  • Хорошее
  • Плохое
  • Подлежит предварительной обработке
Сложность восприятия Дополнительные условия
  • Один голос
  • Диалог
  • Много голосов
  • Расстановка тайм-кодов
  • Идентификация говорящих
  • Расшифровка действий, эмоций

Способ 2. Dictation.io

Это простой и понятный онлайн сервис для голосового ввода текста. Его интерфейс на английском языке. Открыть сервис можно в любом браузере, но только в Google Chrome есть возможность выбора языка для ввода текста. 

Поэтому работаем в нем. 

Плюсы сервиса: 

  • минималистичный ресурс, ничего лишнего
  • функция автосохранения даже при случайном закрытии браузера  
  • корректное распознавание текста. 

Минус всего один — не работает с готовыми медиа файлами, то есть текст придется диктовать самостоятельно. 

Итак, набираем в адресной строке dictation.io. Открывшуюся страницу прокручиваем вниз. Нажимаем на кнопку «Speech to text».

Откроется окно с полем для текста, полем выбора языка и микрофоном. 

Если сервис запросит разрешение использовать микрофон, нужно нажать «Разрешить», или «Allow». В поле с выбором языка уже будет автоматически установлен русский. 

Внизу белого поля также есть кнопки управления, нам пригодятся: Copy — копировать, Save —  сохранить, Clear — очистить.

Нажимаем на значок микрофона или на кнопку «Start» и диктуем текст.  

Кнопка «Save» позволяет экспортировать набранный текст в текстовый файл с расширением txt.

Что необходимо для работы

Для работы нужно немногое:

  1. ПК с подключением к сети интернет;
  2. удобная клавиатура;
  3. специальное программное обеспечение.

Лучшая программа

Несмотря на то, что программа для транскрибации аудио в текст в автоматическом режиме существует, и не одна, использовать их не стоит – они слишком несовершенны, и качество распознавания голоса невелико.

Тем не менее, есть и такие приложения, которые будут очень полезны, особенно новичкам, еще не освоившим десятипальцевый «слепой» метод набора – специальные плееры, позволяющие замедлить аудиозапись до комфортной скорости, благодаря чему вам не придется все время ставить ее на паузу. Также такие плееры будут полезны в случае низкого качества записи.

Одной из лучших подобных программ является Express Scribe, которую можно совершенно бесплатно скачать с официального сайта: www.nch.com.au/scribe.

Cloud Speech-to-Text

Мощный, но в то же время платный инструмент от разработчиков Google. В его работе используются технологии машинного обучения для распознавания коротких фраз и длительных аудиозаписей.

Cloud Speech-to-Text предоставляет пользователям расшифровку аудиозаписей в текст путем применения моделей нейронной сети через простой к понимаю API. Сервис может использоваться для голосовых команд управления, транскрибации аудио и прочих задач.

На стартовой странице сервиса можно провести распознавание с файла или микрофона без регистрации. Это позволит оценить качество его работы. Cloud Speech-to-Text умеет работать со 120 языками. Отрезок из аудиокниги на русском языке был транскрибирован практически идеально, исключение составили только несколько слов, которые было сложно разобрать даже человеческому уху.

Основные навыки и инструменты транскрибатора

Специальных знаний и умений для выполнения транскрибации не требуется. Однако минимальный набор навыков всё же необходим.

Навык работы в текстовом редакторе.

На начальном уровне желательно иметь представление о редакторе Word. Со временем лучше освоить Google Docs — онлайн-офис, работающий в рамках веб-браузера без установки на компьютер. Это очень удобно, так как пользоваться им можно с любого устройства, подключенного к интернету. Кроме того, офис позволяет работать офлайн и предоставлять доступ другим пользователям, например, заказчикам.

Навык быстрой печати.

Лучше освоить печать вслепую, ведь в таком случае производительность труда будет на порядок выше.

Из инструментов для выполнения транскрибации понадобятся наушники и микрофон.

Если работа выполняется на ноутбуке, можно пользоваться встроенным микрофоном. Но удобнее всего работать, когда он расположен прямо на наушниках. Комплект наушников с микрофоном надо купить и подсоединить в специально предусмотренный для этого разъем на компьютере.

Для работы в некоторых сервисах может потребоваться стерео микшер

. Этот инструмент находится в настройках звука компьютера.

Для чего нужно переводить аудио в текст

Для начала поговорим, для чего вообще может понадобиться транскрибация. Тут на самом деле очень много вариантов.

  • Достаточно часто требуется расшифровка аудио какого-нибудь семинара очередного «гуру». Он вещает час-два и его записывают на видео. А потом нужно все это дело издать в виде методички или книги. Это транскрибация так называемого вебинара. Кстати, вебинары расшифровывать немного легче, так как в случае невнятного звука можно иногда догадаться о чем речь по жестам и поведению спикера.
  • Иногда обращаются журналисты. Они могут надиктовывать себе заметки на диктофон в течение выполнения какого-нибудь журналисткого расследования. И потом все аудио это нужно перевести в текст.
  • Достаточно редкие «клиенты» транскрибатора это «настоящие писатели». Они тоже сейчас часто любят надиктовывать книги в аудиофайл, а потом переносить на бумагу.
  • Часто нужно транскрибировать аудиоподкасты. Кстати, что такое аудиоподкаст? Если по русски- это устное сообщение владельца сайта или блога своим подписчикам.
  • Расшифровка аудио в текст разного рода интервью. Тут Вы понимаете, что нужно журналистам и всякого рода блоггерам.
  • Иногда нужна расшифровка телефонных переговоров. Чаще всего такие работы заказывают фирмы для фиксации внутрикорпоративных переговоров.
  • Еще бывает транскрибация совещаний. Но эту работу часто выполняют сами секретари и не отдают на аутсорсинг. Кстати, если Вы секретарь, то возьмите мои советы себе на вооружение.

Я перечислил только малую часть тех задач по транскрибации, для решения которых может понадобиться профессиональный транскрибатор. Этих задач может быть намного больше. Так что работа для «аудиопереводчика» всегда найдется.

Голосовой набор текста

Нажмите кнопку «включить запись». При первом посещении сайта вверху браузера возникнет панелька с просьбой разрешить доступ к микрофону. Нажмите там кнопку «Разрешить»
Говорите в микрофон
Кнопка A/a меняет регистр первой буквы слова, рядом с которым находится курсор
Кнопка Отменить удаляет из результирующего поля последний введенный фрагмент
Кнопки пунктуации служат для ввода знаков с помощью мыши
Текст в результирующее поле добавляется после последней позиции курсора. Если был выделен фрагмент текста в результирующем поле, то введенный текст будет его заменять
Установка флажка Отключить управление заглавными буквами Google отменяет простановку заглавных букв анализатором Google.
Если отмечен флажок Заменять слова пунктуации, то слова в голосовом вводе, совпадающие со знаками препинания, будут заменяться на эти знаки. Соответствующие слова можно увидеть, если навести мышь на кнопку знака.
*В настоящее время Google самостоятельно заменяет слова: точка, запятая, вопросительный и восклицательный знаки, поэтому при отключении флажка замена все равно может проводиться.
Смена языка для голосового ввода осуществляется выбором соответствующего языка в выпадающем списке. Если языка нет в списке, но он поддерживается для голосового ввода, то его можно добавить в кабинете пользователя (доступен после регистрации)
Если отмечен флажок Выполнять команды, то во время ввода текста можно давать команды голосом.
Если отмечен флажок Вывод в буфер обмена, то текст будет поступать не в результирующее поле, а в буфер обмена. Флажок работает только при установленном расширении блокнота.

Поле Уровень распознавания отображает качество распознавания речи или вид ошибки, если она возникла.

Транскрибация вакансии: как найти исполнителя?

Найти подходящего специалиста для работы с текстом несложно, если, конечно, вы используете для этого биржу Weblancer. Создание проекта и дальнейший поиск исполнителя не потребует от вас практически никаких усилий и даже регистрации: для размещения заказа нужно не больше пары минут. Укажите в названии, что вам требуется расшифровка аудио, приложите исходный файл, над которым нужно поработать, и введите адрес электронной почты. Отклики от исполнителей вы можете получать отдельными письмами.

Среди несомненных преимуществ использования Веблансер — наш сервис безопасных сделок, созданный специально для защиты обеих сторон договора от недобросовестности. Это существенно упрощает задачу для заказчика, давая ему уверенность в эффективности вакансии транскрибация аудио и видеозаписи. Он получит гарантию, что работа будет выполнена в срок, точно в соответствии с техническим заданием, а деньги не будут потрачены впустую.

Помочь в выборе исполнителя среди всех откликнувшихся на ваш проект призван наш рейтинг фрилансеров. Не забудьте ознакомиться и с портфолио фрилансера, уточнить, есть ли у него опыт подобной работы. А после сотрудничества оставьте отзыв, чтобы другим заказчикам было легче ориентироваться в многообразии предложений.

Сколько можно заработать на транскрибации и что может повлиять на цену

В большинстве случаев оплата этой услуги осуществляется поминутно. За 1 минуту текста можно получить 10 рублей. Это значит, что расшифровка часовой записи будет стоить 600 рублей. Обычно сумму округляют, причем делают это в сторону уменьшения.

На размер заработка напрямую влияет скорость печати. При достаточно высоком темпе удастся заработать 500 рублей за 2 часа работы. Некоторое время дополнительно уйдет на устранение опечаток. В целом можно получить неплохие деньги.

Стоимость услуг транскрибаторов может зависеть от дополнительных факторов:

  • срочность выполнения работы;
  • качество файла — наличие помех, постороннего шума, нечеткость звука;
  • число говорящих людей;
  • сложность текста, наличие специфических терминов;
  • индивидуальные особенности;
  • язык записи — перевод текста естественно будет стоить намного дороже.

Большое значение в суммах заработка играет скорость и качество выполнения работы. При серьезном отношении к вопросу и ежедневной занятости можно выйти на месячный доход на уровне 50-80 тысяч рублей.

При правильном подходе на этом виде деятельности можно неплохо зарабатывать

Сайт speechpad.ru

Это онлайн-сервис, который позволяет через браузер Google Chrome переводить речь в текст. Сервис работает с микрофоном и с готовыми файлами. Конечно, качество будет значительно выше, если использовать внешний микрофон и диктовать самому. Однако сервис неплохо справляется даже с видеороликами на YouTube.

Нажимаем «Включить запись», отвечаем на вопрос про «Использование микрофона» – для этого кликаем «Разрешить».

Длинную инструкцию про использование сервиса можно свернуть, нажав на кнопку 1 на рис. 3. От рекламы можно избавиться, пройдя несложную регистрацию.

Рис. 3. Сервис speechpad

Готовый результат легко редактируется. Для этого нужно либо вручную исправить выделенное слово, либо надиктовать его заново. Результаты работы сохраняются в личном кабинете, их также можно скачать на свой компьютер.

Список видео-уроков по работе с speechpad:

Можно транскрибировать видео с Youtube или со своего компьютера, правда, понадобится микшер, подробнее:

Видео «Транскрибирование аудио»

Работает сервис с семью языками. Есть небольшой минус. Он заключается в том, что если нужно транскрибировать готовый аудио-файл, то его звучание раздаётся в колонки, что создает дополнительные помехи в виде эха.

Что такое транскрибация текста

Принципиальной разницы между работы с аудио и видео нет, поскольку смотреть на экран при этом, как правило, не обязательно. Тем не менее, изредка заказчикам требуется и полная стенограмма, предполагающая указание изменений интонации, жестикуляции и каких-то других действий людей на видеозаписи.

Как правило, оплата за транскрибацию поминутная, хотя иногда платят и за объем набранного текста. Чаще всего этот подход практикуют тогда, когда в текст требуется внести изменения – преобразовать разговорную речь в литературную, либо наоборот, убрать всю сложную терминологию и сделать статью более доступной для неподготовленного читателя.

Важнейший навык, необходимый для работы в этой сфере – скорость набора. Чем быстрее вы будете набирать текст, тем больше сможете сделать, и, соответственно, больше заработаете за один и тот же промежуток времени.

Transcribe

Transcribe – это универсальный сервис, в котором можно расшифровать файл или самостоятельно надиктовать текст. Подписка стоит 20 долларов в год. Есть тестовый период на 7 дней, в течение которого можно безлимитно использовать ручную расшифровку и 30 минут пользоваться автоматической транскрибацией.

В редакторе готового текста можно расставить временные метки, а также прослушать интервью на замедленной скорости и исправить неправильно распознанные сервисом места.

Из особенностей можно отметить поддержку множества форматов – 3GP, AAC, AIF, AIFF, AMR, CAF, DSS, FLAC, M4A, MOV, MP3, MP4, OGG, WAV, WEBM, WMA, WMV. Максимальный размер файла – 6 Гб или 420 минут.

Плюсы:

  • простой в управлении сервис;
  • есть редактор текста в самостоятельной расшифровке;
  • поддерживает ссылки с YouTube;
  • есть таймкоды;
  • файлы можно загрузить как с ПК, так и с облачных сервисов;
  • есть подробная инструкция;
  • поддерживает большое количество языков и диалектов;
  • есть горячие клавиши для быстрой работы.

Минусы:

платный функционал.

Операционная система: Web

Ссылка на сервис Transcribe

Программы для транскрибатора

Статья не
будет полной, если  я не напишу хотя бы о
паре плееров для транскрибации. Все сервисы, описанные выше, удобны тем, что не
нужно ничего скачивать и устанавливать, однако отличаются и ограниченной
функциональностью для комфортной работы.

Зачастую
транскрибатору никак не обойтись без хорошего плеера, так как многие из них
обладают следующими возможностями:

  1. Поддерживают
    самые разнообразные видео и аудиоформаты. Опытные траскрибаторы подтвердят тот
    факт, что заказчики могут прислать аудиофайл в любом из существующих форматах. Плееры
    поддерживают практически все из них, что избавит вас от конвертации.
  2. Эквалайзер.
    Если при работе с сервисами нужно будет совершать дополнительные действия с
    данной функцией, то в программах она встроена по умолчанию. С помощью
    эквалайзера вы сможете выдеоить тот звуковой сигнал, с которым работаете,
    ослабить шумы и прочие посторонние звуки.
  3. Регулирование
    скорости воспроизведения. Очень удобная функция для новичков и «продвинутых»
    транскрибаторов. Регулируйте скорость и набирайте текст в удобном для вас
    темпе.
  4. Горячие
    клавиши. При настройке данной функции, вы легко сможете нажать паузу,
    регулировать громкость или перемотать запись, независимо от того, какое
    приложение активно на данный момент: плеер или редактор. То есть, нет
    необходимости переключаться между ними, если вы, набирая текст захотите
    перемотать запись назад.

Так как все
плюсы программ описала, не буду детально описывать функциональность каждой. По
настройкам и возможностям каждого плеера в отдельности очень много как видео
уроков на Ютуб, так и тестовых инструкций на сайтах.

LossPlay

Простой и
бесплатный плеер от российских транскрибаторов. Так как данную программу
Дмитрий Дворкин с помощниками создавали для себя, они укомлектовали свой
продукт такими полезными фишками, как:

  • Автоматическая
    вставка тайм-кода (цифрового сигнала с указанием точного времени записи).
  • Подходит
    для работы в Ворд, при этом, во время управления плеером, выходить из
    текстового редактора нет необходимости.
  • Возможность
    настраивать откаты после паузы.
  • Имеется
    четыре отдельных плейлиста со своими закладками, между которыми можно легко
    переключаться.

Express Scribe

Разработка
иностранных программистов. Интерфейс полностью на английском языке, но составлен
так, что интуитивно разобраться сможет каждый желающий. Программа условно-бесплатная.
Кроме этого доступны следующие преимущества:

  • Встроенное
    поле для набора текста, то есть не придётся переключаться между плеером и
    редактором.
  • Регулируемая
    скорость проигрывания.
  • Настраиваемые
    горячие клавиши остановки, перемотки и воспроизведения.
  • Адаптирована
    для работы с Вордом.
  • Автоматически
    расставляет тайм-коды.

Среди
недостатков, отсутствие русскоязычной версии и при удалении текста в плеере, вы
не сможете его восстановить. Набранный текст нигде не сохраняется, поэтому
будьте аккуратнее.

В бесплатной
версии нет возможности для транскрибации видеофайлов. Но из видео можно извлечь
звуковую дорожку при помощи специальных программ. Одна из часто используемых
Freemake Video Converter.

Конечно это ещё не все сервисы и программы для транскрибации. Выбрала наиболее популярные, с большим количеством положительных отзывов. Но более чем уверена, что из всех вышеперечисленных, вы подберёте программу, которая будет отвечать наибольшему количеству ваших требований.

Предыдущая запись Что такое транскрибация? Можно ли заработать, где искать заказы и как стать транскрибатором

Следующая запись Бесплатный хостинг для сайта

Обзор лучших бирж с расценками

Начинающим переводчикам лучше начать свой творческий путь со следующих бирж.

  1. Etxt.ru, биржа популярная, удобный сервис, хорошие заказчики и никакого мошенничества. Для старта, выработки определенного статуса и репутации – то, что надо. Оплата осуществляется в рублях, переводы также оцениваются в отечественной валюте. Обычный перевод стоит от 30 до 60 р. за 1000 зн.
  2. Copylancer предлагает много заказов по переводам текстов. Задания различны, постоянны, хорошая партнерская программа. Биржа солидная, при успешном прохождении предложенного тестового задания можно рассчитывать на выгодное сотрудничество. Вывод средств начинается всего со 120 р.
  3. Prohq.ru — сервис специализированный, статьи равно, как и переводы можно выставлять на продажу. Стоимость оценивается 4$ за 1000 зн., однако, имеются некоторые ограничения по доступу к заказам, для снятия требуется приобрести профессиональный аккаунт. Если вникнуть в систему и немного постараться, сервис гарантирует заработанные гонорары. Честным трудом вполне можно заработать неплохие деньги.
  4. Trworkshop.net – сайт как для мелких периодических заработков, так и для длительных контрактов на постоянной основе с приличной оплатой.
  5. Telejob.ru, сайт схож с доской объявлений, где можно брать заказы, переводить и зарабатывать.
  6. Language.ru, сайт требует от пользователей предоставить копию диплома об образовании, то есть на деле подтвердить свой профессионализм. Если еще к диплому хорошо добавить рекомендации и зарабатывать можно вполне достойно.
  7. Littera.ru допускает пользователей только путем тестирования. Сайт популярен, пользователей много, поэтому гонорары невысоки, 1-2 $ за 1000 зн.
  8. Linqvomonster.ru также требует после регистрации прохождение тестирования, при этом нужно знать сразу 3 языка: немецкий, английский и французский. При достаточной базе знаний зарабатывать можно вполне достойно.
  9. Dialect – city постоянно предлагает новые вакансии, но требует копию диплома, сертификаты, резюме. Заработок – стабильный. За 1000 зн. перевода литературного текста можно получить 2–4$. за 1000 зн., переведенного технического текста – до 12$.
  10. Международные службы знакомств, например, Interlinqvo часто нуждаются в переводчиках, платят 0,5$ за 1000 зн.
  11. Некоторые компании раскручивают англоязычные ресурсы, готовы платить за заполнение анкет, регистрации на разных сайтах. К данной работе можно приступить новичкам, вооружившись онлайн-переводчиком.

Где заработать на переводе текстов в интернете: 12 источников

Предлагаю несколько сайтов для заработка на переводе статей

  • Etxt.ru – пожалуй, наиболее популярная биржа среди копирайтеров, которая предлагаетподработку. Процедура регистрации достаточно простая, никаких тестовых заданий для активации профиля выполнять не нужно, однако, лучше сразу заполнить свое портфолио. Стоит отметить, что комиссионные сборы биржи за посредничество лежат на плечах заказчика, то есть, за выполненную работу вы получите именно ту сумму, которая была указана в заказе. Заработанные деньги можно вывести на кошелек Webmoney. Расценки составляют от 30 руб. за 1000 зн.
  • Текст ру – еще одна широко известная площадка для знатоков как русского, так и английского языков. Заказов здесь несколько меньше, чем на etxt, но уровень оплаты – выше. Радует глаз дизайн и интерфейс сайта, а также – простая регистрация и система общего рейтинга. Полученные средства можно вывести на кошельки Webmoney и Qiwi.
  • Третья в списке, но не последняя по значимости площадка- Advego.ru. Принцип действия примерно такой же, как на etxt и text. Сайт выступает посредником между заказчиком и исполнителем. Оплата за работу составляет 70-100 руб. за 1000 знаков. Большим преимуществом является возможность вывода средств не только на электронные кошельки, но также в платежные системы Mastercard и Visa.
  • FL — сервис фриланса для профессионалов предлагает тарифы 300-500 руб. за 1000 зн. Технические тексты, художественная литература, статьи для журналов, юридические документы стоят до 1500 р. Еще здесь можно зарабатывать на обработке аудио и видеофайлов с английского на русский — 500 р. за 5 минут.
  • 2polyglot.com/ru — международный сервис для лингволансеров, предлагающая услуги по экономическим, юридическим, нотариальным, техническим, художественным переводам, а также обработке аудио- и видео-файлов. Площадка предлагает различные варианты оплаты — почасовая, фиксированная ставка, гибкие тариф, по договоренности. Оплата  за заказы от 5 до 800 долларов.
  • weblancer.net — площадка фриланса, работающая по принципу тендера. Тарифы предлагают сами переводчики на размещенный заказ.
  • Воркзилла — этот сайт предлагает цены от 150 до 2000 руб. за статью.
  • Кворк — биржа фриланса с фиксированной оплатой 500 р. за 1 заказ.
  • freelance.ru — цена на услуги согласуется с заказчиком
  • freelancer.com — зарубежная площадка фриланса, предлагающая более высокие расценки, чем отечественные сервисы. Микропроекты стоят 10-30$, а крупные — до 50 000 долларов.
  • ТурбоТекст — сервис копирайтинга и микроуслуг. Выплаты производятся на электронный кошелек Вебмани (минимальный размер вывода 50 руб.).
  • tranzilla.ru — бюро профессиональных устных и письменных переводчиков. Стоимость услуг от 200 до 450 рублей.

Помимо заработка на бирже, вы также можете поискать работу на сайтах telejob.ru, hh.ru и так далее. Однако учтите, что работая вне биржи, вы рискуете нарваться на мошенников, потому, постарайтесь ознакомиться с отзывами реальных людей, сотрудничавших с тем или иным заказчиком.

Статья подготовлена редакцией сайта. Познакомьтесь с авторами блога

Если вы хотите получать свежие идеи о заработке, инвестидеях, бизнесе, управлении личными финансами в свой почтовый ящик, то подпишитесь на обновления.

100% полезный контент и никакого спама!

Программа Express Scribe (Экспресс Скрайб)

Это наверное, одна из самых популярных программ для транскрибации

Программа на английском языку, но она интуитивно понятна. Кроме того, есть масса инструкций на Ютубе, как работать в ней.

В этой программе можно переводить аудиофайлы в текст. Эта программа позволяет удобно корректировать текст, изменять скорость прокрутки аудио. Можно поставить медленную скорость для того, чтобы писать под диктовку. Есть горячие клавиши для ускорения, пауз, перемотки и т.п. Можно делать метки тайм-кодов.

Express Scribe поддерживает все известные мне (и не известные 🙂 ) аудиофайлы… Без проблем интегрируется с Вордом. Короче, работать с программой очень приятно и удобно.

Но… она ограниченно бесплатная. То есть, некоторое время ей можно пользоваться, а потом она перестает работать. Нужно покупать. Или удалять и ставить заново. Если Вы собираетесь профессионально зарабатывать, то можно и потратиться на приобретение Экспресс Скрайб.

ВИДЫ ФОРМАТОВ

Расшифровывать чаще
всего приходится форматы двух видов:

Аудиофайлы.

Видеофайлы.

Набираем в поисковике
Google «форматы аудио» и видим следующую картину.

Все аудио форматы
выделяют в три группы: без сжатия, со сжатием без потерь и с потерями.

На биржах заказы, чаще
всего, даются в двух форматах – это WAV и MP3. Отличить их на слух, даже если
вы музыкант, у вас вряд ли получится.

Но, далеко, не все
программы поддерживают все форматы, поэтому перед использованием нужно всё
внимательно проверять.

Видео форматы – это
AVI, MP4, MOV, FLV, DVD, MPEG2 и прочие. Каждый формат имеет ещё несколько
расширений.

Маленький совет: когда будете
подбирать себе заказы, то очень важно, чтобы выбранные форматы проигрывались на
бытовых устройствах, т.е. проигрывателях, телевизоре и т.д., иначе он может не
залиться в программу, которой вы пользуетесь, а перекодировать один видео формат
в другой, для новичка, очень сложно.. Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится

Сделать это сразу
правильно, избежав ошибок, у вас вряд ли получится.

Но, чаще всего
используются файлы, залитые на Ютуб. Предлагается два варианта действий:

Сразу указывается ссылка, которую нужно просто скопировать и вставить в
свою программу.

Для начала необходимо скачать расширение, которое позволяет использовать
популярные и наиболее часто используемые видео форматы. Например, SaveFrom.net.

Расширение удобно тем,
что можно использовать сразу два формата — видео и аудио.

Инструменты для транскрибации

Для транскрибации нужно подходящее ПО. И выбор его зависит от того, как устроен процесс расшифровки. 

Если вы планируете доверить все автоматике и изредка вносить правки, то понадобится что-нибудь на базе ИИ с возможностью фиксировать человеческую речь через микрофон или считывать ее из аудиофайлов. 

Для самостоятельной транскрибации хватит и текстового редактора, но лучше установить вспомогательную утилиту, которая слегка снизит нагрузку на мозг и ускорит процедуру дешифровки контента.

Для автоматической транскрибации

Google Docs

Самый доступный метод, не отличающийся качеством распознавания речи, но наиболее простой в использовании. Достаточно нажать клавиши Ctrl + Shift + S в открытом редакторе и начать диктовать то, что хочется преобразовать в текст. В системах iOS и macOS для этого есть отдельные клавиши (иконка в виде микрофона на iOS и клавиша Fn на macOS).

Speechpad

Бесплатный дешифровщик, умеющий считывать человеческую речь с микрофона напрямую. Это не полноценное приложение для ПК, а расширение для Google Chrome, но есть и мобильная версия в App Store и Google Play. 

RealSpeaker

Инструмент, преобразующий в текст уже записанную речь. Он работает на базе ИИ и не может в реальном времени фиксировать слова, сказанные в микрофон. А еще он платный и просит 8 рублей за одну минуту расшифрованного аудиоконтента. 

Voco

Универсальный расшифровщик. Тоже платный, но зато умеющий работать как с речью, в реальном времени зачитываемой в микрофон, так и с файлами с предзаписанными монологами и диалогами. Voco не нуждается в интернете, его «мозги» сохраняются непосредственно в системе и там же занимаются обработкой аудио. Отличительной чертой является обучаемый алгоритм, способный адаптироваться под особенности конкретного аудио- или видеоконтента. 

YouTube

Если нет денег на вышеперечисленное ПО или нет возможности его установить, то на помощь придет YouTube с его нейросетью. Надо: 

  • загрузить видеофайл с речью на хостинг, 

  • дождаться его обработки, 

  • потом открыть программу «Творческая студия», 

  • в ней найти пункт «Субтитры»,

  • выбрать язык для транскрибации и нажать на кнопку «Скачать» (скачается файл с субтитрами).

Для ручной транскрибации

Express Scribe Transcription Software

Дополнение к Microsoft Word, объединяющее текстовый редактор с видеопроигрывателем. Лишает пользователя необходимости «прыгать» между окнами и постоянно терять фокус. Приложение платное. 

LossPlay

Проигрыватель, визуально напоминающий Winamp, с функцией вставки временных меток и глобальными горячими клавишами для управления воспроизведением контента. Например, можно, не покидая Word, остановить воспроизведение аудио или перемотать его на несколько секунд назад. 

oTranscribe

Аналог LossPlay от зарубежных разработчиков и распространяющийся по open-source лицензии. То есть бесплатно и с открытым исходным кодом. Тоже вставляет временные метки автоматически, поддерживает горячие клавиши для перемотки и экспорт в популярные форматы в духе markdown (.md) или rich-text (.docx).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Adblock
detector